Гугл-переводчик отжигает

Информационная война вышла на новый виток. И хотя Украина все еще проигрывает войну в целом — пропагандистскую рашистскую машину не так то просто остановить. Поэтому периодически появляются вбросы по типу обращения мэра Геническа к главному *уйлу мира. Но чаша весов уже начинает склоняться в пользу Украины благодаря творческому подходу самих украинцев. И если кремлеботы продолжают нести свою ересь ни на шаг не отходя от от методичек, то украинцы троллят рашистов по всем фронтам.

И даже через такой нейтральный инструмент, как гугл-переводчик, удалось отвесить оплеуху всему так называемому «русскому миру».

Как говорят раша-СМИ, сервис Google Translate выдает при переводе с украинского языка на русский вольную интерпретацию некоторых слов. Так, Россия превратилась в толкиеновский Мордор, фамилия министра иностранных дел Сергея Лаврова — теперь переводится как «грустная лошадка», а слово «росіяни» переводится как «оккупанты».

гугл переводчик с украинского на рашистский мордор оккупанты грустная лошадка оккупировали крым

гугл переводчик с украинского на рашистский мордор оккупанты грустная лошадка оккупировали крым

гугл переводчик с украинского на рашистский мордор оккупанты грустная лошадка оккупировали крым

гугл переводчик с украинского на рашистский мордор оккупанты грустная лошадка оккупировали крым

Вот и получается, что, как заявила грустная лошадка, оккупанты из Мордора не аннексировали Крым! 😉

ПС: после таких переводов грустная песенка Найка Борзова про маленькую лошадку, что стоит очень много денег, начинает вызывать гомерический смех.

Запись опубликована в рубрике Ляп в рекламе и пиарастия с метками , , , , , , , , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий