Введите заголовок

Подзабросили мы как-то тему заголовков и текстов. А всё из-за войны. А тут сегодня несколько «радостных моментов» в информлентах.


Велик и могуч украинский язык! Вот есть в нем слово «звільнені». А в переводе может означать как «освобожденные», так и «уволенные». И когда речь идет об освобожденных/уволенных правоохранителях, особенно на фоне скандальных увольнений из силовых структур и обмена пленнными, о чем конкретно речь часто становится понятно только из контекста. Особенно, когда заголовки делаются по типу «Звільнено чотирьох правоохоронців«.

А вот новость о смерти предстоятеля Украинской автокефальной православной церкви митрополита Мефодия на одном информсайте. Заголовок: «На 66-м году жизни скончался предстоятель Украинской автокефальной православной церкви митрополит Мефодий (Кудряков)«. Вроде всё нормально. Открываем текст, а там: «…Вечером 24 февраля на 65-м году жизни после болезни скончался предстоятель Украинской автокефальной православной церкви (УАПЦ) митрополит Мефодий (Кудряков)«. Так 66-й год жизни или 65-й? Скорее всего митрополиту было 65 лет и шёл 66-ой год. Но из текста это непонятно. Казалось бы, незначительный нюанс, но! Но именно из таких нюансов формируется доверие к СМИ.

А еще бывают опечатки. Особенно с утра. К примеру, новость, что на Луганщине «…из-за подвала сгорело почти 500 тонн сена…». Интригующий заголовок, да? В чем повинен подвал? Да ни в чем! Просто редактор недоглядел и вместо «подпала» написал «подвал». Жаль, ошибку заметили и исправили, раньше, чем успел сделать скрин. 😉

«Казнить нельзя помиловать» или как я люблю заголовки с информагентств. Как говорится, запятая решает всё! Вот такая капля позитива с утра — приводят «цитату» Наливайченко, цитирую: «До злочинів на Майдані причетний помічник В.Путіна — В.Наливайченко». А получается, что Наливайченко и есть тот помощник. Не знал, не знал!

Запись опубликована в рубрике Информагентства и заголовки с метками , , , , , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий